A comprehensive anthology about the rich cultural and historical tapestry of the Tiv people of Nigeria. This collection brings together pivotal works from various authors, providing an in-depth exploration of Tiv heritage, traditions, and societal changes over time.
By Harold M. Bergsma
This article introduces a new translation of Akiga Sai’s History of the Tiv, a manuscript completed in Tiv by Akiga in 1935. Portions of Akiga’s text, translated and annotated by Rupert East, were first published in English by the International African Institute in 1939 as Akiga’s Story. But the new translation, available in the online version of the journal, is the first complete one: no section of the Tiv manuscript has been omitted, and the order of the material has been left as originally written by Akiga. This article tells the story of how Harold Bergsma, when working as a secondary school principal in Nigeria, rescued the Tiv typescript from the rubbish bin and deposited it in the University of Ibadan library; and how, some forty-five years later, he assembled a team of Tiv intellectuals to undertake the task of translation. It reflects on some of the linguistic challenges presented by the Tiv text, and draws attention to the rich and varied information the work contains – on clans, genealogies, plant and animal names, food preparation, marriage customs, the religious practices of the Tiv, and Akiga’sown experiences of childhood, family, and encounters with akombo and witchcraft. The article is complemented by selections from Chapters 8 and 9 of the new translation, chosen and annotated by Richard Fardon.
AKIGA'S STORY AND AKIGA SAI'S HISTORY
The publication of a new translation of Akiga Sai's History of the Tiv invites reappraisal of Akiga himself as a local intellectual. This essay presents a biographical account of this early Tiv convert to Christianity, locating his celebrated History in its social, cultural, ethnic and historical contexts, and presents a provisional narrative of his career subsequent to the publication ofAkiga's Story, the version of the History edited by Rupert East. As such, it is intended as an invitation to a full biography. The essay reconstructs, insofar as sources permit, the complex relationship between Akiga, East, the Dutch Reformed Church Mission and the International African Institute that led to the publication of Akiga's Story in the form known until now, comparing that version with the complete translation. Akiga's History emerges from this re-examination as a compellingly contemporary narrative engaged with the lived experience of ethnic identification under colonial rule.